Advanced WorkNatureDrama

Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差

Un facteur vieillissant gravit un sentier de montagne escarpé et isolé, tandis qu’un journaliste s’empresse de le rattraper pour découvrir son histoire.

Page 1 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 1

天刚亮tiān gāng liàng,川藏线shàngde小路xiǎo lù还是hái shi湿shīdeshānhěn安静ān jìngzhī听得见tīng de jiànshuǐshēng一个yī ge老人lǎo rénzhànzài路口lù kǒu一个yī ge重重chóng chóngde帆布fān bù邮包yóu bāobǎngzàibèishàng邮包yóu bāoquánshìxìnjiào老山,今年jīn nián六十liù shíduōsuìliǎo抬头tái tóukànliǎokànshānjiù开始kāi shǐwǎngshàngzǒu

Afficher la traduction Masquer la traduction

Le jour venait tout juste de se lever, et le petit chemin sur la route Sichuan-Tibet était encore humide. Il régnait un grand calme dans les montagnes, seul le bruit de l'eau se faisait entendre. Un vieil homme se tenait au début du sentier, attachant un lourd sac postal en toile sur son dos. Le sac était plein de lettres. Il s'appelait Laoshan, et il avait un peu plus de soixante ans cette année. Il leva les yeux vers la montagne, puis commença à monter.

Page 2 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 2

山路shān lùyòuzhǎiyòuhuáhěnshēn。老山zǒude不快bù kuài但是dàn shì从来不cóng lái bùtíngměidōucǎi得很de hěnwěnzhètiáozǒuliǎoshínián闭着bì zhe眼睛yǎn jing认得rèn de今年jīn nián山下Shān xiàtōngliǎo摩托车mó tuō chēliǎo信号xìn hào可是kě shìzhètiáo小路xiǎo lùháizàishānshàngde几个jǐ gexiǎo村子cūn ziháizàiděng送信sòng xìn

Afficher la traduction Masquer la traduction

Le sentier de montagne était étroit et glissant, et la boue était profonde. Laoshan ne marchait pas vite, mais il ne s'arrêtait jamais. Il posait chaque pas très solidement. Il avait parcouru cette route pendant des décennies et pouvait la reconnaître même les yeux fermés. Cette année, des motos étaient arrivées au pied de la montagne et des tours de signalisation avaient été érigées, mais ce petit chemin était toujours là, et les quelques petits villages en haut de la montagne attendaient toujours qu'il livre leur courrier.

Page 3 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 3

zǒuliǎo一个yī ge小时xiǎo shí后面hòu mian传来chuán lái脚步jiǎo bùshēng一个yī ge年轻nián qīngdenu:3记者jì zhěgēnliǎo上来shàng lái背着bèi zhe相机xiàng jī气喘qì chuǎn得很de hěn厉害lì hai。“您好nín hǎo!”一边yī biānzǒu一边yī biānshuō,“shìlái采访cǎi fǎngnínde大家dà jiādōushuōnínshì英雄yīng xióng。”老山méi说话shuō huà只是zhǐ shì继续jì xù往前wǎng qiánzǒu

Afficher la traduction Masquer la traduction

Après avoir marché une heure, des pas se firent entendre derrière lui. Une jeune femme journaliste l'avait rattrapé. Elle portait un appareil photo sur le dos et respirait très fort. « Bonjour ! » dit-elle en marchant, « Je suis venue vous interviewer. Tout le monde dit que vous êtes un héros. » Laoshan ne dit rien et continua seulement d'avancer.

Page 4 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 4

记者jì zhě举起jǔ qǐ相机xiàng jīgěipāiliǎohěnduō照片zhào piàn。“nín一个人yī gè rénzàishānzǒuliǎo这么zhè me多年duō nián,”wèn,“难道nán dào不觉bù juédema?”老山tíngliǎo一下yī xiàzhǐzháo脚下jiǎo xiàdetiáo树根shù gēnshuō:“这个zhè gehuá小心xiǎo xīndiǎn。”shuōwányòuzǒuliǎo

Afficher la traduction Masquer la traduction

La journaliste leva son appareil photo et prit de nombreuses photos de lui. « Vous avez marché seul dans ces montagnes pendant tant d'années, » demanda-t-elle, « ne trouvez-vous pas cela difficile ? » Laoshan s'arrêta un instant, montra une racine d'arbre sous ses pieds et dit : « Celle-ci est glissante, faites attention. » Cela dit, il se remit en marche.

Page 5 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 5

记者jì zhě有点yǒu diǎn不明bù míngbáiwènliǎohěnduō问题wèn tí,老山一个yī geméi回答huí dázhīzài难走nán zǒude地方dì fang提醒tí xǐng:“这里zhè lǐ石头shí tousōng”、“那边nà bianbié踩水cǎi shuǐ”。除了chú le这些zhè xiē什么shén medōushuō太阳tài yang慢慢màn màn升高shēng gāoliǎoliǎng个人gè rén继续jì xùwǎngshānshàng

Afficher la traduction Masquer la traduction

La journaliste était un peu perplexe. Elle posa de nombreuses questions, et Laoshan n'en répondit aucune. Il ne la prévenait que sur les parties difficiles du chemin : « Les pierres ici sont instables », « ne marchez pas dans l'eau là-bas. » À part cela, il ne disait rien du tout. Le soleil montait lentement plus haut, et tous deux continuaient de grimper la montagne.

Page 6 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 6

到了dào liǎo第一dì yī村子cūn zi,老山cóngbāo拿出ná chūfēngxìnsòngdào一家yī jiā一家yī jiā门口mén kǒu村里cūn lǐrén接过jiē guòxìnjiùhuíliǎoshéiméiduōshuō一句yī jù。老山好像hǎo xiàng本来běn láijiù不在意bù zài yìliǎo口水kǒu shuǐyòubèishàng邮包yóu bāowǎng下一个xià yī ge村子cūn zizǒu

Afficher la traduction Masquer la traduction

Arrivant au premier village, Laoshan sortit plusieurs lettres de son sac et les distribua de porte en porte. Les villageois prirent leurs lettres et rentrèrent chez eux, personne ne disant rien de plus. Laoshan semblait ne pas s'en soucier de toute façon ; il but une gorgée d'eau, puis remit le sac postal sur son épaule et se dirigea vers le village suivant.

Page 7 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 7

记者jì zhě跟着gēn zhe一路上yī lù shàngpāi不停bù tíng心里xīn lixiǎnghǎoliǎopiānhěn感人gǎn rénde报道bào dào题目tí mùjiùjiào大山Dà shānde英雄yīng xióng》。觉得jué de这样zhè yàngderén一定yī dìngshì因为yīn wèi热爱rè àizhèfèn工作gōng zuòcái坚持jiān chíliǎo这么zhè mejiǔ

Afficher la traduction Masquer la traduction

La journaliste le suivait, prenant des photos sans arrêt tout le long du chemin. Elle avait déjà imaginé dans son esprit un reportage très émouvant, intitulé « Le Héros des Grandes Montagnes. » Elle pensait qu'une personne comme lui avait dû continuer si longtemps par amour pour ce travail.

Page 8 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 8

中午zhōng wǔde时候shí hou他们tā men到了dào liǎo山顶shān dǐngde最后zuì hòu一个yī ge村子cūn zi这里zhè lǐyòugāoyòulěngyúnjiùzài脚下jiǎo xià。老山sòngwán最后zuì hòufēngxìn记者jì zhě忍不住rěn bu zhùyòuwèn:“nín当初dāng chū为什么wèi shén mexuǎnzhèfèn工作gōng zuòne是不是shì bù shì从小cóng xiǎojiùxiǎngdāng邮差yóu chāi?”

Afficher la traduction Masquer la traduction

À midi, ils atteignirent le dernier village au sommet de la montagne. Il faisait haut et froid ici, avec des nuages juste sous leurs pieds. Après que Laoshan eut livré les dernières lettres, la journaliste ne put s'empêcher de demander à nouveau : « Pourquoi avez-vous choisi ce travail à l'époque ? Vouliez-vous être facteur depuis que vous étiez petit ? »

Page 9 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 9

老山kànzháoxiàoliǎoxiào。“本来běn láijiù不想bù xiǎnggān这个zhè ge,”shuō,“从来没cóng lái méixiǎng过当guò dàng什么shén me邮差yóu chāi。”记者jì zhělèngzhùliǎo。“nín为什么wèi shén me……”“当年dāng nián家里jiā lǐqióng,”老山shuō,“需要xū yàoqiánzhèfèn工作gōng zuòyǒu工资gōng zījiùláiliǎo。”

Afficher la traduction Masquer la traduction

Laoshan la regarda et eut un petit sourire. « Je n'ai jamais voulu faire cela au début, » dit-il, « Je n'ai jamais pensé une seule fois à être une sorte de facteur. » La journaliste resta stupéfaite. « Alors pourquoi avez-vous... » « À cette époque, ma famille était pauvre, » dit Laoshan, « nous avions besoin d'argent. Ce travail avait un salaire, alors je suis venu. »

Page 10 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 10

原来yuán láinín并不bìng bùshì因为yīn wèi热爱rè àicáiláide。”记者jì zhě轻声qīng shēngshuō。“duì,”老山点点diǎn diǎntóu,“开始kāi shǐbìng没有méi yǒuxiǎng留下liú xiàlái可是kě shìqiándezhǔnzǒushúliǎoniánniánjiù过去guò qùliǎo这么zhè me多年duō nián从来没cóng lái méirénxièguò。”记者jì zhě慢慢màn màn相机xiàng jīfàngliǎo下来xià lai

Afficher la traduction Masquer la traduction

« Donc, en fait, vous n'êtes pas venu parce que vous aimiez cela, » dit doucement la journaliste. « C'est vrai, » acquiesça Laoshan, « au début, je n'avais pas vraiment l'intention de rester. Mais le salaire arrivait à l'heure, je me suis familiarisé avec la route, et les années ont passé l'une après l'autre. Pendant toutes ces années, personne ne m'a jamais remercié non plus. » La journaliste baissa lentement son appareil photo.

Page 11 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 11

本来běn láixiǎngxiè一个yī ge英雄yīng xióngde故事gù shi可是kě shì眼前yǎn qiánde老人lǎo rénxiǎngde完全wán quán不一样bù yī yàng不觉bù juéde自己zì jǐ伟大wěi dà从来不cóng lái bùshuō什么shén me大道理dà dào li只是zhǐ shì一个yī ge本来běn láijiù需要xū yào工作gōng zuò然后rán hòu一直yī zhízǒu下去xià qùde普通人pǔ tōng rén

Afficher la traduction Masquer la traduction

Elle avait voulu écrire l'histoire d'un héros, mais le vieil homme devant elle était complètement différent de ce qu'elle avait imaginé. Il ne se considérait pas comme grand, et il ne prononçait jamais de grands principes. C'était juste une personne ordinaire qui avait d'abord besoin de travail, et qui avait ensuite continué à marcher.

Page 12 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 12

老山kòngliǎode邮包yóu bāofàng在地zài dìshàngzuòdào一块yī kuài石头shí toushàng拿出ná chū一个yī gejiù水壶shuǐ húdàoliǎodiǎn热茶rè chá慢慢màn mànde山顶shān dǐngdefēnghěn可是kě shìzuò得很de hěn舒服shū fu。“gānliǎo这么zhè me多年duō nián,”shuō,“其实qí shí挺好tǐng hǎode。”

Afficher la traduction Masquer la traduction

Laoshan posa le sac postal maintenant vide par terre et s'assit sur une grosse pierre. Il sortit une vieille bouilloire, versa un peu de thé chaud, et le but lentement. Le vent au sommet était fort, mais il était assis très confortablement. « Après avoir fait cela toutes ces années, » dit-il, « ça a en fait été plutôt bien. »

Page 13 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 13

记者jì zhězài本子běn zishàng写下xiě xiàliǎozhèhuà没有méi yǒuxiè英雄yīng xióngliǎng下山xià shānde路上lù shang,老山还是hái shizǒu在前zài qiánmiàn遇到yù dàohuáde地方dì fangjiù回头huí tóu提醒tí xǐng一句yī jùyún散开sàn kāiliǎo远处yuǎn chùde村子cūn zikàndeqīng清楚qīng chuchǔ

Afficher la traduction Masquer la traduction

La journaliste nota cette phrase dans son carnet. Elle n'écrivit pas les deux mots « héros. » Sur le chemin de la descente, Laoshan marchait toujours devant, et aux endroits glissants, il se retournait pour la prévenir. Les nuages s'écartèrent, et les villages lointains étaient parfaitement visibles.

Page 14 / 14
Le facteur qui a escaladé la montagne - 爬山的邮差 — Page 14

几天jǐ tiānhòupiān报道bào dào发表fā biǎoliǎo文章wén zhāng没有méi yǒu伟大wěi dà”,没有méi yǒu英雄yīng xióng”。zhīxièliǎo一个yī ge本来běn lái不想bù xiǎnggānzhè一行yī xíngderén怎样zěn yàng背着bèi zhe邮包yóu bāoniányòuniánxìnsòngshàngliǎoshān

Afficher la traduction Masquer la traduction

Quelques jours plus tard, ce reportage fut publié. L'article ne contenait ni « grand », ni « héros. » Il ne parlait que d'un homme qui n'avait pas voulu ce métier au départ, et comment, portant un sac postal, année après année, il livrait les lettres en haut de la montagne.