Advanced FoodCity LifeSlice of Life

Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆

Ein Lanzhou-Nudelmeister beginnt seine Brühe bereits am Vorabend, aber es gibt nur einen Topf – und die Schlange draußen wird immer länger.

Seite 1 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 1

tiānháiméiliàng。兰州detiáoxiǎo街上jiē shang一家yī jiā拉面lā miànguǎn已经yǐ jīngkāiliǎodēngdiànyǒu一口yī kǒuhěndeguō里面lǐ miàndetāngcóng昨天zuó tiān晚上wǎn shang一直yī zhízhǔ到现在dào xiàn zài热气rè qì一直yī zhíwǎngshàngpiāoguōbiānzhànzháowèi师傅shī fudàizháobái帽子mào zizháobái围裙wéi qún正在zhèng zài准备zhǔn bèi今天jīn tiānde第一dì yīguōmiàn

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Himmel war noch nicht hell. In einer kleinen Straße in Lanzhou hatte eine Nudelwerkstatt bereits ihr Licht eingeschaltet. In der Werkstatt stand ein riesiger Topf, und die Brühe darin hatte seit letzter Nacht bis jetzt geköchelt, wobei ständig Dampf aufstieg. Neben dem Topf stand ein Meister, der eine weiße Mütze und eine weiße Schürze trug und die erste Portion Nudeln des Tages zubereitete.

Seite 2 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 2

师傅shī fu面团miàn tuánfàng在台zài Táishàngyòngshǒu不停bù tíngde面团miàn tuánzài手里shǒu lǐ越来越yuè lái yuècháng越来越yuè lái yuègāngtuánmiànhǎo门外mén wàijiùyǒu客人kè réntuīmén进来jìn láiliǎo一个yī ge老人lǎo rénshuō:“师傅shī fuláiwǎnyàode。”师傅shī fu点点diǎn diǎntóumiànxiàjìnliǎoguō

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Meister legte den Teig auf die Theke und zog ihn ununterbrochen mit seinen Händen. Der Teig wurde in seinen Händen länger und dünner. Er hatte gerade einen Teigstrang fertig gezogen, als ein Kunde von draußen die Tür aufstieß. Ein alter Mann sagte: "Meister, eine Schale, mit Chili." Der Meister nickte und ließ die Nudeln in den Topf fallen.

Seite 3 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 3

tiān慢慢màn màn有了yǒu le一点yī diǎnguāng门外mén wàide客人kè rén越来越yuè lái yuèduō队伍duì wǔpái到了dào liǎojiējiǎo他们tā men有的yǒu dekàn手机shǒu jī有的yǒu de低声dī shēng说话shuō huà一个yī ge年轻人nián qīng rénduì旁边páng biānderénshuō:“zhèjiādetāng不仅bù jǐn味道wèi daohǎo而且ér qiě每天měi tiānzhīzhǔguō卖完mài wánjiù没有méi yǒuliǎo。”旁边páng biānderéntīngliǎodiǎnliǎo点头diǎn tóu

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Himmel wurde langsam ein wenig hell. Immer mehr Kunden versammelten sich draußen, die Schlange reichte bis zur Straßenecke. Einige schauten auf ihre Handys, andere unterhielten sich leise. Ein junger Mann sagte zu der Person neben ihm: "Die Brühe in dieser Werkstatt ist nicht nur köstlich, sondern sie machen auch nur einen Topf pro Tag, und wenn der ausverkauft ist, ist Schluss." Die Person neben ihm hörte dies und nickte.

Seite 4 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 4

wǎnwǎndemiàncóng台子tái zishàngduān出去chū qù收银shōu yíndeshì一个yī ge年轻nián qīng女孩nu:3 hái一边yī biānshōuqián一边yī biān大声dà shēngjiàohào:“三十sān shíhào三十sān shíjiǔhào!”客人kè rén听到tīng dào自己zì jǐdehàojiù赶紧gǎn jǐn上前shàng qiánduānwǎn师傅shī fudeshǒudegēngkuàiliǎo台子tái zishàngde白面bái miàntuántuán接着jiē zhetuánde变成biàn chéngliǎomiàn

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Schale um Schale Nudeln ging von der Theke weg. Die Kassiererin war ein junges Mädchen. Während sie Geld annahm, rief sie laut die Nummern aus: "Nummer achtunddreißig! Nummer neununddreißig!" Wenn die Kunden ihre Nummer hörten, eilten sie nach vorne, um ihre Schale abzuholen. Die Hände des Meisters zogen noch schneller, und der weiße Teig auf der Theke wurde Stück für Stück zu dünnen Nudeln.

Seite 5 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 5

guōdetāng越来越yuè lái yuèshǎoliǎo师傅shī fuměi下一次xià yī cìmiànjiùyòng勺子sháo ziwǎngwǎnyǎo一次yī cìtāng刚才gāng cáihái满满mǎn mǎndeguō现在xiàn zài已经yǐ jīngnéng看到kàn dào锅底guō dǐliǎoyào拉面lā miànyòu要看yào kànzháoguō手里shǒu lǐméitíng女孩nu:3 háiháizàijiàohào:“五十wǔ shíhào五十wǔ shí一号yī hào!”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Die Brühe im Topf wurde immer weniger. Jedes Mal, wenn der Meister Nudeln hineinließ, schöpfte er mit einer großen Kelle Brühe in eine Schale. Der Topf, der gerade noch voll gewesen war, zeigte jetzt seinen Boden. Er musste sowohl Nudeln ziehen als auch den Topf im Auge behalten, seine Hände hielten keinen Moment inne. Das Mädchen rief immer noch Nummern: "Nummer fünfzig! Nummer einundfünfzig!"

Seite 6 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 6

队伍duì wǔ还是hái shihěncháng后面hòu miande客人kè rén不知bù zhīdào前面qián miàndeshì只是zhǐ shì慢慢màn màn往前wǎng qiánzǒu一个yī ge女人nu:3 rénduì孩子hái zishuō:“kuàiliǎo我们wǒ men前面qián miànjiùshèng几个jǐ gerénliǎo。”孩子hái ziwèn:“妈妈mā ma今天jīn tiāndemiàn好吃hào chīma?”女人nu:3 rénshuō:“zhèjiāyòu便宜pián yiyòu好吃hào chīděnghuìrjiù知道了zhī dào le。”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Die Schlange war immer noch lang. Die Kunden hinten wussten nicht, was vorne geschah; sie bewegten sich nur langsam vorwärts. Eine Frau sagte zu ihrem Kind: "Gleich geschafft, es sind nur noch ein paar Leute vor uns." Das Kind fragte: "Mama, sind die Nudeln heute lecker?" Die Frau sagte: "Diese Werkstatt ist sowohl günstig als auch lecker, du wirst es gleich merken."

Seite 7 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 7

师傅shī fuyòuyǎoliǎosháotāng勺子sháo zi碰到pèng dàoliǎo锅底guō dǐ发出fā chūliǎo声音shēng yīnwǎngguōkànliǎokànyòuyǎoliǎo一下yī xiàzhè勺子sháo zi只有zhǐ yǒu一点点yī diǎn diǎntāngzhèwǎnmiànduāngěiliǎo客人kè rén然后rán hòu停下tíng xiàliǎoshǒu台子tái zishàngde白面bái miàntuán还有hái yǒuhěnduō可是kě shìtāngkuài没了méi le

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Meister schöpfte noch eine Kelle Brühe, und die Kelle berührte den Topfboden, was ein Geräusch verursachte. Er schaute in den Topf, schöpfte noch einmal, und diesmal war nur noch ein winziges bisschen Brühe in der Kelle. Er reichte diese Schale Nudeln einem Kunden und hielt dann mit seinen Händen inne. Es lag noch viel weißer Teig auf der Theke, aber die Brühe war fast weg.

Seite 8 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 8

师傅shī fuzǒudào门口mén kǒu举起jǔ qǐliǎoliǎngzhī空手kōng shǒu对外duì wài面的miàn dīrénshuō:“对不起duì bu qǐ今天jīn tiāndetāng卖完mài wánliǎo。”大家dà jiāxiānshìméi听懂tīng dǒngyòushuōliǎo一遍yī biàn:“不是bù shìmiàn没有méi yǒuliǎoshìtāng没有méi yǒuliǎo没有méi yǒutāng不能bù nénggěi大家dà jiāzuòmiàn。”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Meister ging zur Türöffnung und hob seine beiden leeren Hände. Er sagte zu den Leuten draußen: "Es tut mir leid, die Brühe von heute ist ausverkauft." Zuerst verstanden alle nicht. Er sagte es noch einmal: "Es sind nicht die Nudeln, die weg sind, es ist die Brühe, die weg ist. Ohne Brühe kann ich für euch alle keine Nudeln machen."

Seite 9 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 9

后面hòu mianláiwǎnde客人kè réntīngliǎo有的yǒu de叹气tàn qì有的yǒu deshuō:“gāngpáiliǎo半个bàn ge小时xiǎo shí怎么zěn mejiù没了méi le?”师傅shī fushuō:“zhèguōtāngshì昨天zuó tiān晚上wǎn shangjiù开始kāi shǐzhǔde首先shǒu xiānyàoxuǎnhǎode骨头gǔ tou其次qí cìyào慢慢màn mànzhǔ整夜zhěng yè所以suǒ yǐtiān只能zhǐ néngzhǔguō。”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Die Nachzügler hinten hörten dies; einige seufzten, einige sagten: "Ich stehe erst seit einer halben Stunde an, wie kann sie schon weg sein?" Der Meister sagte: "Dieser Topf Brühe wurde letzte Nacht zu kochen begonnen. Erstens muss man gute Knochen auswählen, zweitens muss man sie die ganze Nacht langsam köcheln lassen, deshalb können wir nur einen Topf pro Tag machen."

Seite 10 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 10

虽然suī ránchī不到bù dàomiàn可是kě shìhěnduōrén没有méi yǒu马上mǎ shàngzǒu他们tā menzǒudàoguōbiānkànzháokǒu已经yǐ jīngkòngliǎode大锅dà guōguōháizàimào一点yī diǎn热气rè qì可是kě shì慢慢màn mànliàngliǎo下来xià lai几个jǐ ge年轻人nián qīng rén拿出ná chū手机shǒu jīgěiguō拍照pāi zhàohái互相hù xiāngshuō:“明天míng tiān一定要yī dìng yào早点zǎo diǎnlái。”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Obwohl sie keine Nudeln essen konnten, gingen viele Leute nicht sofort weg. Sie gingen zum Topf und schauten auf den großen Topf, der jetzt leer war. Der Topf gab noch ein wenig Dampf ab, aber er kühlte langsam ab. Ein paar junge Leute holten ihre Handys heraus und fotografierten den Topf, wobei sie zueinander sagten: "Morgen müssen wir auf jeden Fall früher kommen."

Seite 11 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 11

师傅shī fu拿出ná chūzhīzàiménshàngdezhǐshàng写下xiě xiàliǎo明天míng tiān开门kāi ménde时间shí jiānxiè得很de hěn认真rèn zhēn写完xiě wányòukànliǎo一遍yī biàn然后rán hòuzhuàn过身guò shēn对门duì ménwàiháizhànzháode客人kè rén深深shēn shēndeliǎo一个yī gegōng女孩nu:3 hái在旁zài pángbiān小声xiǎo shēngshuō:“师傅shī fu每天měi tiāndōu这样zhè yàng。”

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Meister holte einen Stift heraus und schrieb die morgige Öffnungszeit auf das Papier an der Tür. Er schrieb sehr sorgfältig, und nachdem er fertig war, las er es noch einmal durch. Dann drehte er sich um und verbeugte sich tief vor den Kunden, die noch draußen standen. Das Mädchen neben ihm sagte leise: "Der Meister macht das jeden Tag."

Seite 12 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 12

tiān已经yǐ jīngliàngliǎo太阳tài yanggāng升起shēng qǐlái街上jiē shang慢慢màn màn热闹rè nao起来qi lai拉面lā miànguǎnquèguānliǎomén台子tái zishàngháifàngzháodàidàide面粉miàn fěn可是kě shìkǒuguōdetāng已经yǐ jīngkòngliǎotāngxiān卖完mài wánliǎomiànháishènghěnduōzhèshìzhèjiādiàn每天měi tiānde样子yàng zi

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Der Himmel war bereits hell. Die Sonne war gerade aufgegangen, und die Straße wurde langsam lebendig. Aber die Nudelwerkstatt hatte ihre Tür geschlossen. Auf der Theke lagen noch Säcke und Säcke Mehl, aber die Brühe im Topf war bereits leer. Die Brühe war zuerst ausverkauft, während reichlich Nudeln übrig waren. So sah diese Werkstatt jeden Tag aus.

Seite 13 / 13
Die Nudelbude vor der Dämmerung - 天还没亮的拉面馆 — Seite 13

mén关上guān shàngliǎo可是kě shìjiējiǎoyòu有人yǒu rén站住zhàn zhùliǎo一个yī ge老人lǎo rén放下fàng xià袋子dài zikàozháoqiáng坐下zuò xia闭上bì shangliǎo眼睛yǎn jing又来了yòu lái leliǎng个人gè rénzhànzàide后面hòu mian太阳tài yangyuèshēngyuègāoxīnde队伍duì wǔ已经yǐ jīngwéi明天míng tiāndeguōtāngpáiliǎo起来qi lai

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Die Tür war geschlossen, aber an der Straßenecke hatte sich wieder jemand niedergelassen. Ein alter Mann stellte seine Tasche ab, lehnte sich an die Wand, setzte sich hin und schloss die Augen. Dann kamen zwei weitere Leute und stellten sich hinter ihn. Die Sonne stieg höher und höher, und eine neue Schlange hatte sich bereits für den morgigen Topf Brühe gebildet.